jueves, 12 de diciembre de 2013

STRĂZI CU UMBRELĂ ȘI FEREASTRĂ

Imagen cogida de la red




STRĂZI CU UMBRELĂ ȘI FEREASTRĂ
 




 Străzile sunt mereu tentate să-mi vorbească: ele există. Realismul
 lor este neliniștitor, până la punctul în care îmi sfâșie viscerele.
 Tremură mână pe rotunjimea umbrelei, și discreția ferestrei 
 aflate aici, cu chemarea fericită adresată ochiului.
 - De jur împrejurul focului frigului, arbustul gândurilor,
 iluzia claustrată a pietrelor în pantofi.
 (Cu timpul, aripa se transformă, din ce în ce mai des, în utopie.)
 Cred că acum, -voi și cu mine- trebuie să limpezim semnificația aurorei.
 
Traducere în română Tanase Anca





CALLE CON PARAGUAS Y VENTANA




Las calles siempre tienen la tentación de hablarme: existen. Su realismo
es conmovedor, hasta el punto de sacarme las vísceras.
Tiembla la mano en la redondez del paraguas, y la discreción de la ventana
que está ahí, con feliz llamado al ojo.
—Alrededor de la hoguera del frío, el arbusto de los pensamientos,
el espejismo enclaustrado de las piedras en los zapatos.
(A medida avanza el tiempo, el ala con frecuencia se torna utopía.)
Pienso que ahora, —vos y yo— debemos clarificar el significado de la aurora.
Barataria, 29.XI.2013

No hay comentarios:

Publicar un comentario