sábado, 4 de enero de 2014

LIBERTATE

Imagen cogida de la red




LIBERTATE



Am cucerit-o după ce mi-am ponosit pantofii pe asfalt.
Supărată și uneori mizerabilă inima cuvintelor:
firește, urma securii a rămas  în privirea-mi elementară.
Încă imaginez coapsele împărțite în noapte,
acel zbor la distanțe scurte în mijlocul barbariei.
—După cearcăne, mare neagră pe tărmul abrupt al nesomnului...

Barataria, 07.IX.2012, din cartea POST SCRIPTUM

Traducción de Elisabeta Botan




LIBERTAD




La conquisté después de desgastar mis zapatos en el asfalto.
Tibio y a veces miserable el corazón de las palabras:
desde luego quedó la huella del hacha en mi elemental mirada.
Todavía imagino los muslos compartidos en la noche,
aquel vuelo de distancias cortas en medio de la barbarie.
—Después las ojeras, mar negro en el acantilado del desvelo…

Barataria, 07.IX.2012, del libro POST SCRIPTUM

No hay comentarios:

Publicar un comentario