miércoles, 8 de enero de 2014

STRĂZI

Imagen cogida de la red




STRĂZI




Am pătruns în respiraţia acestor străzi reci: străzi dure, vaste, curbate
şi de nesuportat, uneori.
Urăsc acum aceste trenuri şi împrejurimile lor,
aceste alungite oglinzi de gunoi.
De multe ori în mâinile mele stângace, frigul e degradant.
Universul întreg s-a dezintegrat:
se întunecă în fiare de călcat,
ce-mi traversează pieptul (cu siguranţă, insomnia e o parte din abis.)
Vremea se roteşte ca un carusel de cai muribunzi.


Traducere Ioana Haitchi



CALLES




He desfondado el aliento en estas calles frías: duras calles y, a veces,
insoportables, vastas, encorvadas.
Ahora aborrezco estos trenes y sus suburbios, estos largos espejos
de la hojarasca.
A menudo el frío es caries en mis torpes manos.
El universo se ha desintegrado minuciosamente: atardece en los fierros
que atraviesan el pecho (sin duda el insomnio es una fracción del abismo.)
El tiempo rota como un carrusel de caballos moribundos…
CA, 26.XII.2013

No hay comentarios:

Publicar un comentario