jueves, 10 de abril de 2014

FORME

Imagen cogida de costadamortephoto.wordpress.com





FORME



 Ucise păsările inevitabile ale fulgerului, nu ne rămâne decât rana
 nopții și somnambulismul ei iremediabil.
 (În alte timpuri visele erau science-fiction, acum adevărată este bufnița
 care galopează în ceața memoriei.)
 Tu te scufunzi de bună voie în râurile inflexibilității;
 suspiciunea s-a transformat în veghe, pantă a sângelui lovit.
 Ce formă are azi galopul?
 Niciodată nu e ușor să alegi dacă la orizont se-apropie un tsunami, dacă vocea
 nu încape în chiuveta circumstanțelor obiective ale memoriei.
 Barataria, o8.IV.2014

Poema traducido al rumano por Tanase Anca




FORMAS



Rotos los pájaros inevitables del relámpago, nos queda sólo la herida
de la noche y su irreparable sonambulismo.
(En otro tiempo los sueños eran ciencia ficción, ahora es verdad el búho
que galopa en medio de la niebla de la memoria.)
Vos, a voluntad propia, te sumerges en los ríos de la inclemencia;
la sospecha se tornó en vigilia, declive de la sangre magullada.
¿Qué forma tiene hoy el galope?
Nunca es fácil elegir si en el horizonte se avecina un tsunami, si la voz
no cabe en el lavabo de las circunstancias objetivas de la memoria.
Barataria, 08.IV.2014

No hay comentarios:

Publicar un comentario