martes, 1 de abril de 2014

INVENȚIE

Imagen cogida de la red





INVENȚIE 




(Uneori ne inventăm amintirile pentru a continua trăi.) 
În umbra de moloz, lampa cu orizontul său de fideli: de funingine 
uraganele smulg oglinda,
că altă voce, care este responsabilă pentru diseminarea timpului. 
Ce ne rămâne de letargie și nestatornicie în clipa promitătoare? 
Întotdeauna posedă senzația cimitirelor în gură, mereu indisponibile. 
în viitor, pentru că este plin de absurdități în gât. 
Niciodată nu voi înțelege seceta când pieptul va sângera ... 
Barataria, 27.III.2014 André Cruchaga."

Traducción del español al rumano  Elena Buldum



INVENCIÓN




(A veces nos inventamos los recuerdos para seguir viviendo.)
A la sombra del escombro, el candil con su horizonte de hollín: los asiduos
huracanes arrebatan el espejo,
esa otra voz que se encarga de divulgar el tiempo.
¿Qué nos queda del letargo o lo voluble del instante promisorio?
Siempre posesa la sensación de cementerios en la boca, siempre inasequible
el futuro, por ello se ha llenado de absurdos la garganta.
Jamás entenderé la sequía cuando se desangra el pecho…
Barataria, 27.III.2014 

No hay comentarios:

Publicar un comentario